Thứ Năm, 24 tháng 6, 2021

CẢM HỨNG TRONG CHIỀU - Nguyễn Trãi (Yên Nhiên chuyển ngữ)

 

Khuất ngõ mình ta nỗi quạnh hiu
Khăn đen gậy trúc dạo trong chiều
Nắng tà thôn dã cây hoe ráng
Đường vắng người thưa nước ngập cầu
 
Vô tận thời gian trôi chảy mãi
Anh hùng ôm hận gió lao xao
Trở về ngồi tựa hàng hiên ngắm
Vòm biếc gương trăng lạnh buốt treo


Yên Nhiên
 
*

 
Vãn Hứng

Cùng hạng u cư khổ tịch liêu
Ô cân trúc trượng vãn tiêu diêu
Hoang thôn nhật lạc hà thê thụ
Dã kính nhân hy thủy một kiều
 
Kim cổ vô cùng giang mạc mạc
Anh hùng hữu hận diệp tiêu tiêu
Quy lai độc bẵng lan can tọa
Nhất phiến băng thiềm quải bích tiêu


Nguyễn Trãi  (1380 - 1442)
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét