Thứ Bảy, 12 tháng 6, 2021

HÒA ĐIỆU - Tagore (Yên Nhiên chuyển ngữ)

  

 
 
 
 
 
 
 
 
Ví thử nàng im lìm không nói
Sự lặng thinh tràn ngập tim anh
Như đêm sao gục đầu thao thức
Đợi chờ em thôi thế cũng đành

Bóng tối tan rồi bình minh đến
Thanh âm em tỏa ánh hào quang
Tiếng chim hót hồn nhiên chắp cánh
Chốn tuyền lâm hoa cỏ rộn ràng

Yên Nhiên

*

Patience

If thou speakest not I will fill my heart
with thy silence and endure it.
I will keep still and wait like the night
with starry vigiland its head bent low with patience.

The morning will surely come,
the darkness will vanish,
and thy voice pour down in golden streams
breaking through the sky.

Then thy words will take wing
in songs from every one of my birds' nests,
and thy melodies will break forth in flowers
in all my forest groves.

Rabindranath Tagore (1861-1941)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét