Thứ Ba, 4 tháng 5, 2021

LẦU HOÀNG HẠC - Thôi Hiệu (Yên Nhiên chuyển ngữ)

 

 
 
 
 
 
 
 
Người xưa cưỡi hạc vàng đi mất
Lầu vắng chơ vơ giữa cõi không
Hạc đã bay rồi đâu trở lại
Ngàn năm mây trắng vẫn phiêu bồng

Mặt nước lặng hàng cây in bóng
Bãi cỏ thơm xanh mướt một màu
Trên sông khói sóng buồn man mác
Chiều xuống quê nhà biệt nơi nao?

Yên Nhiên

*

Hoàng Hạc lâu

Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản
Bạch vân thiên tải không du du
 
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu
Nhật mộ hương quan hà xứ thị
Yên ba giang thượng sử nhân sầu

Thôi Hiệu (704 - 754)
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét